Pourquoi traduire un site en plusieurs langues ?

Les services professionnels tels que Protranslate démontrent la praticité de la traduction de document pour conquérir de nouveaux clients. Mais pour mettre toutes les chances de son côté, la traduction de tout un site web est le meilleur moyen de booster son chiffre d’affaires. 

Un référencement SEO amélioré grâce à la traduction

Comme on le sait, les internautes, clients potentiels, surfent sur les moteurs de recherche pour trouver rapidement une solution à leur problème. Ils ont de ce fait tendance à cliquer sur le premier site qui apparait sur les résultats de recherche et n’accordent que très peu de confiance à ceux qui sont situés un peu plus bas. Google place donc les meilleurs sites en haut de la liste en fonction de plusieurs critères. En d’autres termes il en effectue une sorte de sélection naturelle pour offrir à l’internaute du contenu riche et utile. La traduction de site est une des meilleures astuces pour une bonne optimisation SEO. Tout d’abord, multilingue, un site atteindra un public cible nettement plus large. L’infonaute n’aura plus besoin de connaitre une autre langue pour le trouver. Et lorsque le nombre de visites augmente, cela va automatiquement améliorer le référencement du site. Ensuite, quand un texte ou les autres contenus de ces derniers sont traduits, les moteurs de recherche ne les considéreront pas comme du plagiat. On gagne ainsi du temps n’étant plus obligé de créer un site alternatif en entier.


Faire traduire son site par un expert

La traduction de son site professionnel véhicule également une bonne image pour une entreprise ou un professionnel. Les clients apprécieront l’effort de leur prestataire qui va leur faciliter la navigation sur la page. Bien évidemment, le recours à l’assistance d’un expert de la traduction est nécessaire. Il existe des outils automatiques de traduction, seulement comme on le constate ils ne font que transcrire les éléments du site mot à mot. Cela crée de nombreuses ambigüités et produit l’effet inverse de ce qu’on a escompté. Le visiteur sera perdu dans un ensemble de termes qui n’a pas de sens. La traduction demande un grand travail de réflexion pour structurer correctement le texte traduit. Qui plus est, ce dernier doit reprendre fidèlement les subtilités de la langue utilisée pour le document original.
Vous êtes à la recherche d’un expert de traduction ? Visitez Protranslate